When you order professional translation service, you can select to translate only "phrases without translation" yet (i.e. Please upload the updated file using the same file name as your previous import (otherwise it will create a new file).
string_D) or translate "updated phrases since your last order"(i.e. Click "Import phrases" now to add or update phrases. If you want to deprecate* the phrases that no longer exists in this file, choose the option "Deprecate" before import.
Simply upload your updates files and our system can auto-detect the new and updated phrases - never translate the same thing twice! After your first batch of translation, you updated string_C and added string_D 3.
You simply need to upload the new file*, and our system can auto detect that you updated string_C and added string_D 4. Select "Upload" then simply drag your file into the box or click "browse files" 3.
It may turn out others have already posted their interest in the same language, then you can work in a team and get it done much faster.
On the top of this page there will be a list of translations that need updating, and a link to a diff showing what has changed since that language was last updated.
If you chose to update a translation memory for the active document, your document is saved and closed.
For example, you may want to update the main translation memories if you are working with a single file for translation or if you are a project manager.
The translated files are updated according to the new source file.
In addition, the previous italian translation (c → c'') is saved in the TM.
To avoid this, you can have Transifex automatically check for updates to your source file.
You simply need to provide Transifex with the public URL of the file.